Nevertheless 그럼에도 불구하고

 

Nevertheless 그럼에도 불구하고

뉴스나 라디오를 듣다 보면 '그럼에도 불구하고'라는 표현을 자주 듣게 됩니다. 저는 일상생활에서 거의 사용하지 않지만, 방송 매체에서 자주 나오는 이 표현을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지와 같은 의미를 가진 다른 단어들이 무엇인지 알아 보고자 합니다.


"그럼에도 불구하고"는 영어로 여러가지 표현으로 번역될 수 있습니다. 가장 일반적인 표현은 다음과 같습니다:


- Nevertheless: 가장 일반적이고 포괄적인 표현입니다. 앞서 언급한 내용과 반대되는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.

- Nonetheless: "Nevertheless"와 거의 동일한 의미이지만, 조금 더 공식적인 느낌을 줍니다.

- Even though: 어떤 어려움이나 장애물이 있음에도 불구하고 무언가를 한다는 것을 나타낼 때 사용됩니다.

- Although: "Even though"와 비슷하지만, 조금 더 부드러운 느낌을 줍니다.

- In spite of: 어떤 부정적인 상황에도 불구하고 무언가를 한다는 것을 나타낼 때 사용됩니다.

- Despite: "In spite of"와 거의 동일한 의미이지만, 조금 더 강조하는 느낌을 줍니다.

어떤 표현을 사용할지는 문맥에 따라 다릅니다.


예시

The movie got terrible reviews, nevertheless it was a great commercial success. (영화는 혹평을 받았음에도 불구하고 상업적으로는 큰 성공을 거뒀습니다.)

Nonetheless, we decided to go on the trip. (그럼에도 불구하고 우리는 여행을 떠나기로 결정했습니다.)

Even though it was raining, we had a picnic in the park. (비가 왔음에도 불구하고 우리는 공원에서 피크닉을 했습니다.)

Although I was tired, I finished my homework. (힘들었지만, 저는 숙제를 끝냈습니다.)

In spite of the traffic, we arrived on time. (교통 체증에도 불구하고 우리는 제때 도착했습니다.)

Despite her efforts, she failed the exam. (그녀의 노력에도 불구하고 그녀는 시험에 실패했습니다.)

"그럼에도 불구하고"를 번역할 때, 다음과 같은 점도 고려해야 합니다.


- 문장의 어조: "Nevertheless"와 "nonetheless"는 비교적 중립적인 어조를 가지고 있는 반면, "in spite of"와 "despite"는 조금 더 강조하는 느낌을 줍니다.

- 문장의 스타일: "Even though"와 "although"는 비교적 캐주얼한 스타일에서 사용되는 반면, "nonetheless"와 "notwithstanding"은 조금 더 공식적인 스타일에서 사용됩니다.

이 팁을 활용하여 상황에 맞는 가장 적절한 표현을 선택하시기 바랍니다.


💚 함께 보면 좋은 시사정보 💚













댓글

이 블로그의 인기 게시물

청약홈

7광구란? 대한민국과 일본 간의 분쟁 지역!

대상포진 예방법